Certains d’entre-nous sont déjà face à une barrière de la langue à Berlin, à Rome ou à Londres. La raison à cela : les cours de langue scolaires sont trop loin derrière nous, nous n’avons pas pratiqué la langue régulièrement ou bien nous avons simplement trop peur de nous tromper. Dans des pays comme le Bhoutan, le Népal ou le Tibet, éloignés géographiquement mais aussi linguistiquement, ne pas pouvoir se faire comprendre rend le voyage vraiment difficile.
Lorsque vous êtes bloqué, vous pouvez, dans la plupart des cas, vous en sortir grâce aux gestes. Cela crée souvent des situations amusantes entre les cultures. Les gestuelles et mimiques sont pour ainsi dire internationales mais il existe, ici aussi, quelques différences subtiles qu’il est bon de respecter. Dans ce petit cours express, nous vous présentons des pantomimes qui vous tireront d’affaire face aux barrières de la langue :
Le pouce et l’index
Chez nous, nous les utilisons pour commander deux bières dans un bar mais au Tibet (et dans les cultures d’Asie orientale en général), vous en obtiendriez directement huit. Les chiffres sont souvent indiqués différemment dans les diverses cultures
Faire signe de s’approcher
Chez nous, nous levons la paume de la main pour faire signe à quelqu’un de s’approcher. En Asie, on baisse au contraire la main et on l’agite pour dire à la personne de venir.
Le pouce vers le haut
Souvent, nous levons le pouce pour indiquer que nous trouvons quelque chose super. En Asie, en Australie et dans certaines régions d’Afrique, bouger le pouce vers le haut est un outrage sexuel.
Le signe OK
Chez nous, nous formons un cercle avec le pouce et l’index pour indiquer que tout va bien ou qu’un plat en particulier est délicieux. En Asie, les gestes formant un « O » sont considérés comme obscènes.
Le signe de la victoire
Le signe V formé en écartant l’index et le majeur a de nombreuses significations dans le monde : dans les pays occidentaux, il s’agit la plupart du temps d’un signe de victoire ou d’un signe amical d’approbation. En Asie, ce geste accompagne souvent un sourire. Le guide linguistique sans mots du TCS vous aide lorsque les gestes ne suffisent plus à vous faire comprendre et que vous avez atteint vos limites.
Si vous voulez être certain de pouvoir réagir en cas d’urgence, ou si vous souhaitez tout simplement dialoguer avec les personnes, notez les phrases importantes avant de partir. Voici, ci-dessous, ce qu’il est intéressant de faire traduire :
Saluer les personnes
Bonjour ! / Bonsoir ou bonne nuit ! / Salut / Au revoir ! / Bienvenue !
Discuter
Je m’appelle... / Comment t’appelles-tu ? / Enchanté / Comment vas-tu ? Bien, merci. Et toi ? / Comment dit-on ? / Je ne comprends pas / Désolé, pardon ! / Combien ça coûte ? / Bonne chance ! C’est génial !
En cas d’urgence
Pouvez-vous m’aider ? / A l’aide ! / J’ai besoin d’un médecin ! / Appelez la police ! / J’ai besoin de la police ! / Je suis touriste et j’ai perdu mon argent. Pouvez-vous m’aider ? / J’ai mal
Au restaurant
Bon appétit ! / Je vais prendre... / Pas trop épicé s’il vous plaît / végétarien / Où sont les toilettes ? / L’addition s’il vous plaît / C’était délicieux !
Hébergement
Où est l’hôtel le plus proche ? / Où trouve-t-on un taxi ? / Quelle est la manière la plus rapide d’aller à... / Chambre simple ou double / Combien coûte...
En tant que titulaire du livret TCS ETI, vous avez la possibilité de faire traduire des phrases utiles ou des documents en tout genre (par exemple des notices de médicaments importants en cas d’ordonnance médicale ou des descriptions d’itinéraires) ainsi que des phrases utiles par le service d’interprétariat du TCS, Callyandi GmbH. Vous pouvez commander la traduction d’une page A4 maximum par année contractuelle à des conditions préférentielles (ligne standard : CHF 0.95.–, page standard : CHF 28.50.–). Les pages supplémentaires sont facturées à un tarif fixe de CHF 3.50.– par ligne standard.
Et si rien ne va plus ? Des interprètes compétents se tiennent également à votre disposition 24h/24 et vous assistent immédiatement par téléphone en cas de problème de compréhension. Il vous suffit de composer le +41 58 827 66 55 et d’indiquer la langue souhaitée. Vous serez ensuite rappelé par l’interprète correspondant. Les titulaires d’un livret ETI ont droit à 30 minutes gratuites par année contractuelle ETI. Chaque minute supplémentaire coûte CHF 2.90.–.